Edgár Palóczi, Báró Tóth Férenc, a Dardanellák megerositoje 1733-1793, Budapest Kiadja, 1916. 340 s, 20 x 15 cm, sayfa kenarları ebrulu, ön ve arka kapakları armalı şık deri cildinde. Haliyle.
XVIII. ...yüzyılda Osmanlı ordusunda uzman olarak çalışan ve Türkiye hakkında bilgiler veren bir hâtırat yazan Macar asıllı Fransız subay ve diplomatı Baron de Tott’un hatıralarından yola çıkılarak kaleme alınmış biyografisidir. Müzayedemizde ilk kez satışa sunulan bu Macarca çalışma şık cildi ile de dikkat çekmektedir.Devamını Oku
Kostaki Yani Fotiyadis; Fardis, Hazine-i
Lûgat-ı Rumîyye ve Osmanîyye =
Leksikon Ellinoturkikon,= ΛΕΞΙΚΟΝ
ΕΛΛΗΝΟΤΟΓΡΚΙΚΟΝ ΦΑΡΔΥ - Κ.
ΙΩ. ΦΩΤΙΑΔΟΓ, İstanbul, Anadolu
Gazetesi Matbaası, 1860. 18+956 s,
...22 x 15 cm, sırtı meşin, kapakları bez
cildinde, sırtta eser ve yazar adı Rumca
olarak yazılıdır; künye sayfasında
müelliflerden Fardi’nin ıslak imzası
vardır. Haliyle.
Leksikon Ellinoturkikon Rumların
Türkçe öğrenmelerine yardımcı
olmak üzere yazılmış Yunanca –
Türkçe bir sözlüktür. Kitabın ilk
yirmi sayfası Yunan rakamlarıyla
numaralandırılmıştır. Ondan sonraki
numaralar Latin rakamları iledir. Bu
şekilde kitabın toplam sayfası 20+956
= 976’dır. Kitabın kapak sayfasından
sonra gelen başlıksız bölümde önce
Arap harfleriyle, sonra da Yunan
harfleriyle bir giriş kısmı yazılmıştır.
Arap harfleriyle yaklaşık üç buçuk,
Yunan harfleriyle yaklaşık dört buçuk sayfa tutan bu iki metin birbirinin
aynıdır. Bir de altı buçuk sayfalık
Yunanca bir bölüm bulunmaktadır.
Eserin bu kısımlarında tanrıya ve
dönemin padişahı Abdülmecid Han’a
övgüler düzülür. Kitabın toplam
sayfası 20+956 = 976’dır. Çalışmanın
giriş kısmında çok manayı az kelime
ile ifade edebilme özelliğine sahip
olan Osmanlı dilinin, “doğu dillerinin
çok tatlı bir balı”nı ortaya koyduğu
ifade edilerek özetle şöyle denir: Biz
de bu dili çok iyi bilmeliyiz. Çünkü
ticarette ve her türlü ilişkilerde
bu dili kullanmak zorundayız.
Osmanlı dili bütün gayr-ı müslim
okullarda öğretilmektedir. Fakat
bu dilin öğretilmesinde araç gereç
eksikliği görülmektedir. Bu sözlük
bu gaye ile oluşturulmuştur. Bunun
için Türkçenin herkes tarafından
öğrenilmesi gerekir. Türkçenin
millet-i Rumiye’ye öğretilebilmesi
için henüz yeterli Rumca bir lugat
kitabının yazılmamış olması gerçekten
üzücüdür. Bu eksikliğin giderilmesi için sabık Berlin sefareti baş tercümanı
olan Fardis ile millet-i Rumiye
mektebi Türkçe muallimi olan Kostaki
Yanni Fotiadis tarafından Rumca
bir lugat kitabı yazılmıştır. Kitabın
hazırlanmasında öncelikle Skarlos’un
Yunanca sözlüğünden faydalanılarak o
günkü Yunan dilinde en çok kullanılan
20.000 kelime göz önüne alınmıştır.
Türkçe sözlüklerden de Kâmus-ı
Türki, Vankulu Lügatı, Ahteri-i Kebir,
Burhân-ı Kâtı’, Ferheng-i Şuuri ve
Müntehabât-ı Lugât-ı Osmâniye
gibi sözlüklerden istifade edildiği
ifade edilmektedir. Bu sözlüklerin
yanında Biberstein, Kazimirski ve
Meninski’nin kitaplarından ayrıca
Arapça-Farsça, Arapça-Fransızca ve de
Latince sözlüklerden faydalanılmıştır.
Bu kitap, yazarların uzun çabaları
sonucu Maarif Vekaleti’nin izniyle
basılmıştır. Bu eserin ilk olduğu
için birçok eksiklikleri olabileceği,
kitabı okuyanların görebilecekleri
hatalara müsamaha ile bakmaları
istenmektedir. Yunanca- Türkçe ilk
sözlük olması açısından da çok önemli
bir sözlüktür. (Mustafa Kılıçaslan,
Hayrullah Kaya, Turkish Studies
Volume 4 Issue 4)Devamını Oku
Charles William Wilson, Picturesque
Palestine, Sinai, and Egypt. edited by
Colonel Wilson, assisted by the Most
Eminent Palestine Explorers, etc. with
numerous by Harry Fenn and J.D.
Woodward, New Yor...k, D. Appleton
and Company, 1881 – 1884. 4 cilt:
c.1 – 474 s, resimli & gravürlü, 33 x 28
cm, yayıncısının üzeri desenli, sayfa
kenarları yaldızlı, şık bez cildinde.
Haliyle.
1880’li yılların başlarında Amerika’da
D. Appleton yayınevi tarafından
yayınlanan Picturesque America ve Picturesque Europe gibi oldukça başarı
kazanan resimli ve gravürlü kitaplar
serisinin Filistin ve Ortadoğu konulu
yayınıdır. Çalışmada Kudüs, Şam,
Palmira, Baalbek, Lübnan, Filistin,
Sina, Kahire, Teb gibi yerler hem
çelik hem de ahşap baskı yüzlerce
gravür eşliğinde anlatılmaktadır
ve bölge için tam bir görsel şölen
sunulmaktadır. Popüler bir yayın olsa
da müzayedelerimizde az rastlanan
eserlerdendir.Devamını Oku
a. Ahmed Zeki Paşa, l’aviation chez
les Musulmans, precede du discourse
pronoee a la ceremonie d’Inauguration
du Monument Moillard, Le Caire,
Imprimerie les Pyramides, 1912. 19 s.,
22 x 14,5 cm, ön ka...pağında “Hommage
A S.A. Hussein Hilmy Pacha, Ahmed
Zeki” yazılı şık kırmızı deri cildinde, iç
kapağında “Atelier de Reliure Fratelli
Haim” etiketiyle birlikte. Haliyle.
b. Ahmed Zeki Paşa, Un mot sur Riaz
Pacha, homme d’etat Egyptien. Suivi
d’une courte notice biogrphiue en
Arabe, Caire, Imprimerie Nationale,
1911. 11+40 s, 1 fotoğraf, Arapça –
Fransızca, 23 x 15 cm, ön kapağında
“Hommage A S.A. Hussein Hilmy
Pacha, Ahmed Zeki”’ yazılı şık kırmızı
deri cildinde, iç kapağında “Atelier de Reliure Fratelli Haim” etiketiyle
birlikte. Haliyle.
c. Safadi, Dictionnaire Biographiue
des aveugles Illustres de l’Orient.
Notice biblşographiue et analitiue par
le Prof. Ahmed Zeki Paşa, Le Caire,
Imrpimerie Les Pyramides, 1911. 90 s.,
23 x 15 cm, ön kapağında “Hommage
A S.A. Hussein Hilmy Pacha, Ahmed
Zeki” yazılı şık kırmızı deri cildinde, iç
kapağında “Atelier de Reliure Fratelli
Haim” etiketiyle birlikte. Haliyle.
d. Ahmed Zeki Bey, Memoire sur
les Moyens propes a determiner en
Egypte, une Renaissance des lettres
ArAbes, Le Caire, Imprimerie M.
Roditi, 1910. 23 x 15 cm, ön kapağında
“Hommage A S.A. Hussein Hilmy
Pacha, Ahmed Zeki” yazılı şık kırmızı deri cildinde, iç kapağında “Atelier
de Reliure Fratelli Haim” etiketiyle
birlikte. Haliyle.
Mısırlı âlim ve edip Ahmed Zeki Paşa
(1867 – 1934) tarafından kaleme
alınmış dört eser, Sadrazam Hüseyin
Hilmi Paşa’ya (1855 – 1923) ithafen
hazırlanmış özel ciltlerinde satışa
sunulmuştur.Devamını Oku
Jean-Baptiste Tavernier, Jean
Menudier, Vierzig-jährige Reise-
Beschreibung Worinnen dessen/ durch
Türkey/ Persien/ Indien und noch
mehr andere Oerter/ höchst-löblichstvollbrachte
sechsmalige Länder-
...Reise/ Benebenst der eigentlichen
und wahren Beschaffenheit selbiger
mächtigen Königreiche Religion/
der Innwohner Natur/ Sitten und
Gewonheit/ Handel und Gewerb;
ingleichen der allda gangbaren
Münze/ Maß/ Gewicht/ und deren
Werth/ ausführlichst verzeichnet/
durch accurate Kupfer auf das
genaueste abgebildet/ und/ In Dreyen
Theilen/ Samt einer Relation/ von
ausführlicher Beschaffenheit deß
Serrails oder Türkischen Palasts/ Auch
noch über diß, statt eines ... Anhangs,
beygefüget wird Jacob Spons, Med.
Doctors, Curieuse Reise, durch Italien,
Dalmatien, Griechen- und Morgenland
… Nürnberg Hofmann, MDCLXXXI
[1681]. [20], 296, [4], 232, [8], hrt.,200, [4], grv, [8], 122, 1 grv, 120, [3] s.
33 x 21x 7,5 cm, ön yüzü Kütüphne-i
Hümayun, arka yüzü Abdülhamid
tuğralı, sırtı tamir görmüş cildinde.
Haliyle.
Tavernier’nin bu seyahatnâmesinde
gezip gördüğü şehirler hakkında
verdiği bilgiler ekonomik ve ticarî
yönden büyük değer taşır. Burada
Anadolu, Irak ve İran’daki kervanların,
kervan yollarının, kervansarayların
ayrıntılı bir envanterini yapmıştır.
Gezdiği ülkelerde geçerli olan para
birimleri, bu paraların karşılıklı
değerleri onun ilgilendiği temel
konulardır. İran paralarının Türkiye’de
özellikle Van yöresinde geçerli
sayıldığını bildirmiştir. Seyahatnâmede
ayrıca para dolaşımı, ölçüler ve
gümrük işlemleriyle ilgili ayrıntılar
görülmektedir. Bunların yanında
üretim ilişkileri, sanat eserleri, dinler,
tarikatlar ve törenler Tavernier’nin
eserinde önemli yer tutar. Tavernier
gezileri sırasında yakından tanıdığı İran’ı ve Azerbaycan’ı tasvir etmiş,
buralarda yaşayan halkların
durumunu anlatmış, böylece İran’ın
Batı’da tanınmasına büyük katkı
sağlamıştır. İzmir, Halep, Bağdat,
Erzurum, İsfahan gibi şehirlerden
çok canlı olarak söz etmesine karşılık
köylerden bahsetmez. Gürcüler,
Çerkezler, Kalmuklar, Nogaylar,
Ermeniler ve bunların dinleri ve
gelenekleri üzerine verdiği bilgilerin
büyük bir değer taşıdığına şüphe
yoktur. Müzayedeye sunduğumuz
Kütüphane-i Hümayun ciltli bu
nüsha, Doğu’ya yaptığı seyahat ile
tanınan Fransız seyyah Tavernier’in
(1605 – 1689) seyahatnamesinin,
henüz sağ iken, 1681 yılında
Nürnberg’de yapılmış Almanca nadir
bir basımıdır.Devamını Oku